Parece que nasceu uma nova variante da lingua portuguesa, além do português europeu, do português do Brasil, e agora existe o português americano.
Esta variante é falada numa zona muito restrita e com um reduzido número de falantes, localizada na zona de LA, e especialmente por realizadores e produtores de cinema…
… agora sem ironia e falando mais a sério.
Ontem vi o primeiro episodio, da quarta temporada da série norte-americana, White Collar, na qual decorre em Cabo Verde. E pelo meu espanto (ou não), os habitantes falam espanhol.
Já não primeira vez, que hollywood faz isto, em FastFive que decorreu no Brasil, colocaram portoricanhos a tentar falar português, e saiu um idioma muito estranho. Agora em White Collar, nem se deram ao trabalho de tentar falar português, é puro e duro espanhol.